英文简历常见错误
刁美萍
1. 不懂设置好格式结构
格式结构一般都必须包括页眉部分、教育背景、工作经历和个人资料四部分,但不能千篇一律照搬,全职工作人员和在学生毕业的英文简历就有所不同。
⑴ 全职工作人员简历切记一定要把工作经历安排在第二,即页眉部分、工作经历、教育背景和个人资料四部分。
⑵ 在校学生毕业简历应该把教育背景放在第二,即页眉部分、教育背景、工作经历和个人资料四部分。
说明:
一个外国商学院的学生,在大公司里工作了三年,不断得到提升,从未换过工作,但新换了老板想重找工作时,简历发送给猎头后迟迟几天没有消息,他打电话跟踪过问,猎头终于在学生类简历里找到他的简历。原来,他使用了学生简历格式,被当作在校生合并在学生类简历表中。所以,作为在职人员编写个人简历, 把教育背景放在工作经历前面不足以引起猎头或用人单位的重视。
2.不懂安排好页眉细节
页眉格式设计的无非是姓名、年龄、性别等,但英文简历的读者是外国人,外国人讲究直观明了,所以不起眼的各个小项目马虎不得!
⑴ 英文译名
中国人的英文译名有多种写法,各种都有可接受的原因或适用的地方,但标准的外资公司流行的写法就是大家约定俗成的简历中的英文译名写法,如Yang Li (李阳),很方便招聘人员,尤其不致声调弄错或者名和姓搞不清楚。
说明:
有人用粤语拼写自己的姓氏,如“王”翻译成“Wong”、“李”写成“Lee”等,这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,不是国际标准拼法;二是将来办出国护照时,公安局是不会批准用粤语拼音的英文译名的。
⑵ 年龄翻译
我们在审阅了大量中国人的简历后发现,有人只简单地写岁数,没有规范地翻译出出生年月日。
说明:
中国人对岁数的计算有“虚岁”和“实岁”之分,只简单写岁数本无大碍,但碰上对中国传统文化略晓一二的人力资源主管或老板,单从岁数上计算不出属相者多数选择对相关简历作暂缓考虑处理。
3.不懂描述好工作经历
⑴ 描述工作经历多数错误使用“祈使句”!
⑵ 介绍以往事件错误采用将来时的“动词不定式”!
说明:
英语动词在外国人眼里是颇有动感的,根据事件发生时间选择好时态正确的谓语能使投简历者跃然于纸面,栩栩如生的形象定能引人注目!反之,由于没掌握好英语语感而选择错误的“祈使句”表述者,无意间就让人误解为不懂言词礼貌岂不冤枉!
4.不懂选择好优势重点
⑴ 简历短小,自我介绍的侧重面要抓住重点,就要利用英语的状语和定语,语序要正确!
⑵ 职位不多,联系相关机构需要,正确翻译出所学专业和课程才能有的放矢地得到认可!
现在就去翻译我的简历
|